MarioPamuk’s diary

海外文学と学術書の短文感想&忘備録

「生まれつき翻訳」

現代は空前絶後の翻訳時代
初めから翻訳前提の”生まれつき翻訳”を意識する作家も多い
村上春樹:英→漢・片・平→日→英の4重翻訳
多和田葉子:日独2刀流
イシグロ:時代地域背景が最初から曖昧
クッツェー:英語作家ながら英語覇権に抵抗し”南半球文学”提唱
ラヒリ:第3言語での執筆

f:id:MarioPamuk:20220307002709j:image

主な”生まれつき翻訳作家”(英語圏)
村上春樹
ジュノ・ディアス
多和田葉子
ジュンパ・ラヒリ
カズオ・イシグロ
ジャメイカ・キンケイド
J・M・クッツェー
デビッド・ミッチェル
キャリル・フィリップス
C・N・アディーチェ
V・S・ナイポール
サルマン・ラシュディ
ウラジーミル・ナボコフ
キム・チュイ